ответ 42672.1
Херсонский Йосеф (Москва) отвечает:
00:42 22.10.09
Не считаю возможным переводить дословно. Вот перевод смысловой:
Тана о чем говорит, сказав "Когда..." (почему именно об этом, почему начал с этой темы, откуда перепрыгнул)? И еще, почему изменил порядок, начав с вечера? Начал бы с утра!
Тана, о фразе Торы говорит, написано "Ложась и вставая...".
P.S. На будущее - сможем помочь точечно, а в остальном - учите арамейский!


я понимаю,что мой вопрос может звучать здесь несколько неуместно - или по-профански - поэтому заранее прошу прощения. Дело в том, что я перевожу с английского книгу об идише, его истоках и характере, и сталкиваюсь с цитатами из Талмуда (на английском же). И не всегда могу найти классический русский перевод этих цитат. Талмуда у меня нет. Мишну в электронном виде я нашла, а Гемару нет. А переводить самостоятельно эти цитаты, даже если по-английски они звучат просто и понятно - ну... кто я такая, чтобы переводить Талмуд. Насколько я знаю, Переферкович как раз Гемару не переводил - но, судя по тому, что её цитируют на русском, существует признанный перевод.
Собственно, я ищу перевод одного отрывка из Брахот 2а. Первые его слова мне известны - "Где стоит Учитель, что учит "когда?" ( "тана hейха кай..." ) А следующих двух предложений, о вечере и утре, у меня нет.
Если это не слишком нахально с моей стороны - очень Вас прошу, скажите, что там дальше - или, может быть, Вы могли бы подсказать, где найти перевод Гемары в электронном виде?
С уважением,
Ася