сегодня 13 Шеват 5772 года, до праздника Пурим осталось 31 дней
Вопрос 42672
Ася Фруман спрашивает:
19:37 21.10.09
Здравствуйте,

я понимаю,что мой вопрос может звучать здесь несколько неуместно - или по-профански - поэтому заранее прошу прощения. Дело в том, что я перевожу с английского книгу об идише, его истоках и характере, и сталкиваюсь с цитатами из Талмуда (на английском же). И не всегда могу найти классический русский перевод этих цитат. Талмуда у меня нет. Мишну в электронном виде я нашла, а Гемару нет. А переводить самостоятельно эти цитаты, даже если по-английски они звучат просто и понятно - ну... кто я такая, чтобы переводить Талмуд. Насколько я знаю, Переферкович как раз Гемару не переводил - но, судя по тому, что её цитируют на русском, существует признанный перевод.
Собственно, я ищу перевод одного отрывка из Брахот 2а. Первые его слова мне известны - "Где стоит Учитель, что учит "когда?" ( "тана hейха кай..." ) А следующих двух предложений, о вечере и утре, у меня нет.

Если это не слишком нахально с моей стороны - очень Вас прошу, скажите, что там дальше - или, может быть, Вы могли бы подсказать, где найти перевод Гемары в электронном виде?

С уважением,
Ася
ответ 42672.1
Херсонский Йосеф (Москва) отвечает:
00:42 22.10.09

Не считаю возможным переводить дословно. Вот перевод смысловой:

Тана о чем говорит, сказав "Когда..." (почему именно об этом, почему начал с этой темы, откуда перепрыгнул)?  И еще, почему изменил порядок, начав с вечера? Начал бы с утра! 

Тана, о фразе Торы говорит, написано "Ложась и вставая...".

 

P.S. На будущее - сможем помочь точечно, а в остальном - учите арамейский!

Баннер