Уважаемый Владимир!
№1. Вопрос к П.Гилю, чтоб он был здоров. Потому, что перевод Гурфинкель выглядит гораздо дословнее и ближе к оригиналу (я не сказал "правильнее"!).
№2 (1+2) ответ "нельзя". См, например, комментарий Мальбима, цитирующего трактат Тамид (28б).
№2 (3) В переводе Гурфинкель все предельно ясно, но если бы он был ещё дословнее, то выглядел бы примерно так: "Не посади себе кумирного никакого дерева при жертвенике Г-спода". Войдите в положение Сончино! Онто комментировал не удачный и однозначный перевод, а оригинал, во ывсей его закрученности.
Всех благ.
Ш.-А.А.
Уважаемый рав Шауль Айзек! Спасибо ещё раз. Т.к. Перевод П. Гиля, пусть он будет здоров и благополучен, не соответствует оригиналу, и, входя в положение Сончино, к тексту Гурфинкеля нет абсолютно нникаких вопросов. У меня есть издание ХУМАША с некоторыми комментариями Мальбима, а до Талмуда я ещё не дорос. К ТаНаХу только-только прикоснулся. Зараннее прошу извинить, если мои вопросы покажуться Вам наивными или, ещё того хуже, глупыми. Малограмотный от таких вопросов не застрахован. О Сончино узнал только сечас. Когда и где жил? С ув. Владимир.


Дварим, шофтим 16:21 : « Не сади себе НИКАКИХ СВЯЩЕННЫХ деревъев ВОЗЛЕ ЖЕРТВЕННИКА Б-га, В-сильного твоего, который ты сделаешь себе.» ТОРА, издательство «Шамир», Москва, 5765-2005. Пер. П. Гиль. ТОРА Онлайн, шофтим 16:21 : «Не посади себе кумирного дерева, НИКАКОГО дерева ПРИ ЖЕРТВЕННИКЕ Господа, Б-га твоего, который сделаешь себе.» Пер. Ф. Гурфинкель. №1. Почему разночтение? №2. В переводе Гиля не ясно: 1.можно ли сажать простые деревья возле жертвенника? 2. можно ли сажать священные деревъя НЕ возле жертвенника? №3. В переводе Гурфинкеля всё предельно ясно, но коммент. Сончино опять ставит вопрос 1. можно ли сажать ПРОСТЫЕ деревъя возле жертвенника? Спасибо. С ув. Владимир.